-
1 носить воду решетом
• НОСИТЬ <ТАСКАТЬ, ЧЕРПАТЬ> ВОДУ РЕШЕТОМ; НОСИТЬ < ТАСКАТЬ> ВОДУ В РЕШЕТЕ all coll, iron or humor[VP; subj: human; usu. infin after всё равно что or то же самое, что]=====⇒ to do sth. knowing that one's efforts, actions are in vain, will bring no results:- делать X - всё равно что воду решетом носить≈ doing X is like trying to carry < draw> water in a sieve;- doing X is like plowing the sands.♦ Дмитрий человек упрямый, спорить с ним - всё равно что воду решетом носить. Dmitry is a stubborn person: arguing with him is like trying to carry water in a sieve.Большой русско-английский фразеологический словарь > носить воду решетом
-
2 носить воду решетом
носить (таскать, черпать) воду решетомирон.pour (draw) water in a sieve; cf. mill the wind; beat the air; fish in the air; plough the air; drop a bucket into an empty well- Ну, матушка, с тобой говорить, что воду решетом носить. (П. Мельников-Печерский, В лесах) — 'Well, ma'am, talking to you is like milling the wind.'
Время не оставляет даже намёка о прошлом, даже вешки, знака, памятки, по которой бы можно распознать дорогу предыдущих и её превратности. Все усилия напрасны? Это воду решетом черпать. (В. Личутин, Любостай) — Time leaves not a hint of the past, not even a notch, a sign, a note which would allow one to trace all the vicissitudes of the path followed by those who went before. Are all efforts in vain? It's like trying to draw water in a sieve.
Русско-английский фразеологический словарь > носить воду решетом
-
3 носить воду решетом
1) General subject: draw water in a sieve2) Set phrase: it's no use pumping a dry well (дословно: Бесполезно качать воду из пустого колодца), plough the sand4) Idiomatic expression: plough the water (пахать воду), scoop up water with a sieve (черпать воду решетом)Универсальный русско-английский словарь > носить воду решетом
-
4 носить воду решетом
vgener. den Sand pflügen, eine Danaidenarbeit verrichten -
5 носить воду решетом
nest ūdeni ar sietu -
6 @носить воду решетом
vgener. echar lanzas en el mar -
7 носить воду решетом
-
8 носить воду решетом
vgener. porter de l'eau -
9 носить воду решетом
v1) gener. far la zuppa nel paniere, insaccare ladell'ignoranza =2) saying. portar l'acqua nel paniere -
10 носить воду решетом
-
11 Носить воду решетом.
1) Arar en el agua.2) Coger agua en cesto.3) Echar lanzas en el mar.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Носить воду решетом.
-
12 носить воду решетом
-
13 носить воду решетом
-
14 носить воду решетом
[nosit' vodu r'eshetom] To carry water in a sieve. To do something useless; to waste time. Cf. To plough the sand.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > носить воду решетом
-
15 носить воду решетом
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > носить воду решетом
-
16 носить воду в решете
• НОСИТЬ <ТАСКАТЬ, ЧЕРПАТЬ> ВОДУ РЕШЕТОМ; НОСИТЬ < ТАСКАТЬ> ВОДУ В РЕШЕТЕ all coll, iron or humor[VP; subj: human; usu. infin after всё равно что or то же самое, что]=====⇒ to do sth. knowing that one's efforts, actions are in vain, will bring no results:- делать X - всё равно что воду решетом носить≈ doing X is like trying to carry < draw> water in a sieve;- doing X is like plowing the sands.♦ Дмитрий человек упрямый, спорить с ним - всё равно что воду решетом носить. Dmitry is a stubborn person: arguing with him is like trying to carry water in a sieve.Большой русско-английский фразеологический словарь > носить воду в решете
-
17 воду решетом носить
Set phrase: pour water into a sieve (дословно: Лить воду в решето)Универсальный русско-английский словарь > воду решетом носить
-
18 таскать воду решетом
• НОСИТЬ <ТАСКАТЬ, ЧЕРПАТЬ> ВОДУ РЕШЕТОМ; НОСИТЬ < ТАСКАТЬ> ВОДУ В РЕШЕТЕ all coll, iron or humor[VP; subj: human; usu. infin after всё равно что or то же самое, что]=====⇒ to do sth. knowing that one's efforts, actions are in vain, will bring no results:- делать X - всё равно что воду решетом носить≈ doing X is like trying to carry < draw> water in a sieve;- doing X is like plowing the sands.♦ Дмитрий человек упрямый, спорить с ним - всё равно что воду решетом носить. Dmitry is a stubborn person: arguing with him is like trying to carry water in a sieve.Большой русско-английский фразеологический словарь > таскать воду решетом
-
19 черпать воду решетом
• НОСИТЬ <ТАСКАТЬ, ЧЕРПАТЬ> ВОДУ РЕШЕТОМ; НОСИТЬ < ТАСКАТЬ> ВОДУ В РЕШЕТЕ all coll, iron or humor[VP; subj: human; usu. infin after всё равно что or то же самое, что]=====⇒ to do sth. knowing that one's efforts, actions are in vain, will bring no results:- делать X - всё равно что воду решетом носить≈ doing X is like trying to carry < draw> water in a sieve;- doing X is like plowing the sands.♦ Дмитрий человек упрямый, спорить с ним - всё равно что воду решетом носить. Dmitry is a stubborn person: arguing with him is like trying to carry water in a sieve.Большой русско-английский фразеологический словарь > черпать воду решетом
-
20 черпать воду решетом
vsaying. (носить) arar en la mar, (носить) echar lanzas en el mar, (носить) llevar (coger) agua en una canasta (en una cesta)
См. также в других словарях:
Носить воду решетом — Ирон. Делать что либо заведомо впустую, без результата. Ну, матушка, с тобой говорить, что воду решетом носить (Мельников Печерский. В лесах) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Носить воду в решете (решетом) — Разг. Шутл. ирон. Выполнять крайне непроизводительную, ненужную, напрасную работу. ФСРЯ, 74; ДП, 455; БМС 1998, 89; БТС, 139; Мокиенко 1990, 43, 65 … Большой словарь русских поговорок
решетом воду носить — дурака учить, что решетом воду носить Ср. Стыдить лжеца, шутить над дураком И спорить с женщиной все то же, Что черпать воду решетом. М.Ю. Лермонтов. Эпигр. Ср. Aquam haurit cribro qui discere vult sine libro (scholae). Ср. Qui discit sine libro … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
носить — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я ношу, ты носишь, он/она/оно носит, мы носим, вы носите, они носят, носи, носите, носил, носила, носило, носили, носящий, носимый, носивший, ношенный, нося 1. Если вы носите что либо или кого либо,… … Толковый словарь Дмитриева
решетом воду мерить — (иноск.) потерять время Решетом воду носить. В решете ветер ловить. Ср. Толков много, только толку нет... Так рассуждать все одно, что в решете воду таскать! Мельников. На горах. 4, 2. Ср. Wasser in ein Sieb schöpfen. Ср. Cribro aquam haurire.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Решетом воду мерять — Решетомъ воду мѣрять (иноск.) потерять время. Решетомъ воду носить. Въ решетѣ вѣтеръ ловить. Ср. Толковъ много, только толку нѣтъ... Такъ разсуждать все одно, что въ решетѣ воду таскать! Мельниковъ. На горахъ. 4, 2. Ср. Wasser in ein Sieb… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
носить — ношу/, но/сишь; но/шенный; шен, а, о; нсв. см. тж. носиться, нашивать, ношение, носка, ношеный кого что 1) … Словарь многих выражений
носить — ношу, носишь; ношенный; шен, а, о; нсв. кого что. 1. = Нести (1 2, 12 зн.), но обозначает действие повторяющееся, совершающееся в разных направлениях или в разное время. Он всегда носит с собой портфель. Н. передачи в больницу. Такую работу мне… … Энциклопедический словарь
дурака учить, что решетом воду носить — Ср. Стыдить лжеца, шутить над дураком И спорить с женщиной все то же, Что черпать воду решетом. М.Ю. Лермонтов. Эпигр. Ср. Aquam haurit cribro qui discere vult sine libro (scholae). Ср. Qui discit sine libro, is aquam haurit cribro. Кто учится… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
решетом воду носить — разг. Заниматься бессмысленным делом … Словарь многих выражений
толочь воду — носить решетом во/ду; толочь во/ду (в ступе), разг. Заниматься бесполезным делом, пустыми разговорами, попусту тратить время … Словарь многих выражений